なんでハッキリ書かないんだろう
韓国発の漫画だとはどこにも表記せず、無理やり日本が舞台の漫画として翻訳しているから色々とおかしなシーンが出てくる。
外国の作品を輸入した際に、元のキャラクター名を使わずに自国の人名に変えてしまうのは他の国でもやっている事なので文句はないが、漢字が違うだけで読みは実在の芸能人の名前にしてしまうのは…キャラクター名を決めた際の適当感が否めない。
ソンマーレ編集部はなぜこの漫画を、韓国が舞台であることを伏せるような形で発表したのだろうか?
日本が舞台なのだと思って読ませられた読者からすると不自然な描写が鼻についてしまうから、逆効果だと思うのだが。