最新刊

既刊(1巻 最新刊)

「もののあはれ」の訳し方 翻訳からたどる古典文学

「もののあはれ」の訳し方 翻訳からたどる古典文学

出版社:
-
千年前のことばをもっと自由に読み、操るための、新しい古典文学入門。 「もののあはれ」のいわば「言い出しっぺ」である貫之にとっても、「あはれ」とは何となく「あはれ」としか言いようのないものであった!? 言葉について突き詰めようとすると、私たちはしばしば行き止まりにぶつかってしまう。抽象度の高い言葉はなおさら難しい。その時に補助線として、日本語に対する理解を、英語で深めようとしてみたらどうだろう。 歴代の翻訳者たちによる「もののあはれ」の解釈を導入に、俳句、和歌、『伊勢物語』、『土佐日記』、『枕草子』、『徒然草』、『方丈記』、『無名草子』を取り上げ、日本語や日本文学の特徴について考える。 まず自分ならどう翻訳するか考えてみるところからはじめよう!
既刊1巻
  • 「もののあはれ」の訳し方 翻訳からたどる古典文学

    2,300

通知管理

通知管理を見る

「もののあはれ」の訳し方 翻訳からたどる古典文学のレビュー

まだレビューはありません。