既刊(1巻)

日本の小説の翻訳にまつわる特異な問題 文化の架橋者たちがみた「あいだ」

作者:
出版社:
-
2,500
日本文学は「どうしても翻訳できない言葉」で書かれてきた、と大江健三郎は言う。事実、谷崎も川端も三島も、英訳時に改変され、省略され、時に誤読もされてきた。なぜそのまま翻訳することができないのか。どのような経緯で改変され、その結果、刊行された作品はどう受け止められたのか。米クノップフ社のアーカイヴ資料等をつぶさに検証し、一九五〇~七〇年代の作家、翻訳者、編集者の異文化間の葛藤の根源を初めて明らかにする。
2,500
日本の小説の翻訳にまつわる特異な問題 文化の架橋者たちがみた「あいだ」

日本の小説の翻訳にまつわる特異な問題 文化の架橋者たちがみた「あいだ」

2,500

日本の小説の翻訳にまつわる特異な問題 文化の架橋者たちがみた「あいだ」の他の巻を読む

通知管理

通知管理を見る

日本の小説の翻訳にまつわる特異な問題 文化の架橋者たちがみた「あいだ」の作品情報

あらすじ

日本文学は「どうしても翻訳できない言葉」で書かれてきた、と大江健三郎は言う。事実、谷崎も川端も三島も、英訳時に改変され、省略され、時に誤読もされてきた。なぜそのまま翻訳することができないのか。どのような経緯で改変され、その結果、刊行された作品はどう受け止められたのか。米クノップフ社のアーカイヴ資料等をつぶさに検証し、一九五〇~七〇年代の作家、翻訳者、編集者の異文化間の葛藤の根源を初めて明らかにする。

日本の小説の翻訳にまつわる特異な問題 文化の架橋者たちがみた「あいだ」のレビュー

まだレビューはありません。